2014.12.15
オセロ
ナショナル・シアター・ライブ
ライブビューイング, 演劇
ナショナル・シアター・ライブ「オセロ」、幕間。 現代に舞台を移してあるが、セリフは(多分)オリジナルのままなので、なんか、何言ってんのお前?みたいなホームコメディ色が(笑) 軍人なんて馬鹿ばっかりだな、っていうか戦争中に恋愛ネタばっかかまけてないで仕事しろ?という感じに。2014-12-15 19:22:52 GMT+9:002014-12-15 19:22:52 GMT+9:00
「オセロ」幕間。 原語で聴くのは初めてなのだが、男同士の関係で、結構 love を連発してる。字幕だと別の言葉に置き換えられてるから、ニュアンスが少し違うと解釈されているのだろうけれど、全部「愛してる」で訳したのも見てみたいな。2014-12-15 19:27:21 GMT+9:002014-12-15 19:27:21 GMT+9:00
「オセロ」幕間。 一幕最後のイアーゴーの創作による、イアーゴーとキャシオーの添い寝シーン、あそこ映像でやってくれないかな(笑) 現地の観客も笑ってたけど、自分も吹き出しそうになっちゃったよ。2014-12-15 19:30:05 GMT+9:002014-12-15 19:30:05 GMT+9:00
「オセロ」終映。 うーん、現代設定にすると辛い話だなぁ、というのが一番の感想かも。 あちこちで、は?本気で言ってんの?頭おかしいでしょ?みたいな気分になっちゃうんだよね… これ、劇場で直接見られれば、虚構へ誘う力が強力なので、随分印象違うかもしれないのだけれど。2014-12-15 21:20:13 GMT+9:002014-12-15 21:20:13 GMT+9:00
「オセロ」 現代設定なので、兵士にも黒人がいるし、ムーアをオセロと訳したりするのもあって、差別感みたいなのは感じず。 なので、武勲で将軍になって、この年まで独身の売れ残り男なんて自己陶酔型DV系に決まってるんだから、危険な兆候でたらさっさと逃げなきゃダメだって、みたいなね。2014-12-15 21:25:18 GMT+9:002014-12-15 21:25:18 GMT+9:00
「オセロ」 女性陣が苦しいんだよな。現代的な女性として解釈してあって、演技もいいのだけれど、それだけに、戯曲通りのセリフを喋ると、所々で、バカ言うのもいい加減にして?みたいな気分に。 エミリアが兵士設定なのも、DV男たくさん見てそうなのに学習してないのかよって感じに。2014-12-15 21:33:31 GMT+9:002014-12-15 21:33:31 GMT+9:00
「オセロ」 やはり400年前の戯曲なんだよなぁと。人間の本質自体はさほど変わってないかもしれないけれど、社会的行動の規範は全然違うわけで。 将軍が公衆の面前で妻の頬を張り倒したら、完全アウトでしょ。っていうか、奥さんも、将軍の金玉蹴り返して即別居ぐらいしろよ、とか思っちゃう。2014-12-15 21:38:22 GMT+9:002014-12-15 21:38:22 GMT+9:00
「オセロ」 どれだけ現代設定と400年前の戯曲に違和感を覚えずに入り込めるかというのが、鑑賞のポイントかも。 自分が完全アウトだったのは、エイドリアン・レスターを「華麗なるペテン師たち」で何度か見てるせいもあるんだよな。冒頭の所、これ結婚詐欺ですよお父さん!と言いたくなって(笑)2014-12-15 21:44:34 GMT+9:002014-12-15 21:44:34 GMT+9:00
「オセロ」 イアーゴーは、一人だけ脳味噌がしっかりある役柄なので、なんだか彼がまともに見えてしまう。 あたりの金持ちや将軍や副官があんなチョロいのばかりなのに、自分が旗持ちってのもつまらんだろうなぁと。ただ、動機はあまり釈然とせず。現代設定だと普通に出世の道ありそうなんだよね…2014-12-15 21:50:01 GMT+9:002014-12-15 21:50:01 GMT+9:00
「オセロ」 デズデモーナ、家柄も頭もよく美人で、結構自立した性格してそうなんだけど、そうなると、現代設定で親に一言も言わずに結婚するのは絶対何か裏の理由あるだろうとしか思えなくなっちゃう。 余命の短い彼女が黒幕で、私あの人と心中することに決めたの、っていう狂気の話とか面白いかも。2014-12-15 22:10:02 GMT+9:002014-12-15 22:10:02 GMT+9:00
「オセロ」 イアーゴーのローリー・キニア、ハンカチゲットの後の大喜びとか、オセロが吐いて気絶した後とか、可愛いシーンが時々あって、変な声が出そうに(笑) あと、キャシオーに抱きつかれてるところは、ちょっと腐スイッチ入りかけました(笑)2014-12-15 22:18:33 GMT+9:002014-12-15 22:18:33 GMT+9:00
「オセロ」 ロダリーゴーとロドヴィーコーというややこしい名前の二人が出てくるのだが、エンドクレジット見てて気づいた。Roderigo と Lodovico だから、英語圏の人にとっては全然違う名前なんだろうな。2014-12-15 22:25:25 GMT+9:002014-12-15 22:25:25 GMT+9:00
「オセロ」 将軍の副官と旗持ちが同じ寝床で寝て、寝ぼけた副官が旗持ちの手を握ったり強く接吻するってのはよくある事なんでしょうか?さらに、そこで逃げずに二度目の接吻も許しちゃうってのもありなんですか? どうなんですか、シェイクスピア様? http://t.co/sU8MpYs8Ib2014-12-15 22:40:39 GMT+9:002014-12-15 22:40:39 GMT+9:00
「オセロ」 字幕に所々気になる部分が。 誤植や助詞が抜けてるのが幾つかあったような。 あとは、イアーゴーが「ムーア」というのをほぼ全て訳さないのは、人種差別系の配慮なのかなと思ったのだが、どうなんだろう。そこを抜いたら話の根幹がなくなる気もするんだけど。2014-12-15 23:32:33 GMT+9:002014-12-15 23:32:33 GMT+9:00
「オセロ」 今回のイアーゴーの動機、自分が味わった存在しない不貞に対する嫉妬を味あわせてやりたいというのが感情的にはメインだったような印象を受けた。 ただ、その場合、対象がオセロになる理由は不明なわけで。 なんとなく人を操るゲーム的な印象を受けちゃうのはそこからかなぁ。2014-12-16 00:38:01 GMT+9:002014-12-16 00:38:01 GMT+9:00
「オセロ」 こういうこと言ったらおしまいだけど、オセロがキャシオーを副官に取り立てる時に、イアーゴーに「お前には俺の一番そばにいる旗持ちでいてほしいから、副官には他のやつを選んだんだ」って言っておけば、何一つ問題起きなかっただろうなぁなんて。2014-12-16 00:59:31 GMT+9:002014-12-16 00:59:31 GMT+9:00