2016.01.24
ジュリアス・シーザー
カクシンハン
シアターグリーン BIG TREE THEATER
演劇
カクシンハン「ジュリアス・シーザー」@シアターグリーン BIG TREE THEATER、幕間。 初っ端が、弦楽セレナーデからはじまって、はいワンナウト!だったんだけど、その後は悪くない。 大きな役では、キャシアスがちょっと微妙。器用なんだけど、安いというか。2016-01-24 19:50:02 GMT+9:002016-01-24 19:50:02 GMT+9:00
「ジュリアス・シーザー」終演。 微妙なところもありつつ、なかなか楽しかった。次から次へと男が男のために死ぬ話だよなぁと思っていたら。 松岡和子先生をゲストに招いたアフタートークがあって、とても楽しかったのだが、松岡先生がこの作品は男同士の絆や友情の話、男同士の痴話喧嘩、などと。2016-01-24 22:07:57 GMT+9:002016-01-24 22:07:57 GMT+9:00
「ジュリアス・シーザー」 冒頭と途中で人間が彫像のようになる演出があって、特に上半身裸で動きがバッチリ見えちゃう所、長いのに皆さんよく頑張っていた。ただ、ポーズ自体は、まだ美しく出来るかな。舞踊の人を呼んでつけてもらうといいのでは。 瞬きのかわりに、ゆっくりと目を閉じる方に感心。2016-01-24 22:13:20 GMT+9:002016-01-24 22:13:20 GMT+9:00
「ジュリアス・シーザー」 ブルータスの河内さんは、安心して見ていられるシェイクスピア役者。結構陽性なブルータスでした。結局シーザーを選んだのね!と(笑) 真以美さんのアントニーがなかなか良かった。特に演説で、計算高い感じと民衆の同情を勝ち取る力とを同時に見せる所。2016-01-24 22:16:00 GMT+9:002016-01-24 22:16:00 GMT+9:00
「ジュリアス・シーザー」 シーザーを殺した面々が、次の幕のシーザーの葬式ではアントニーに扇動されて逆側の勢力になるのが面白かった。 そして、杉本政志さんは、もう一度キャスカに戻るので、お前さっきアントニー側だったろ!と再度つっこんじゃう(笑) 切り替えが見事でした。2016-01-24 22:20:29 GMT+9:002016-01-24 22:20:29 GMT+9:00
「ジュリアス・シーザー」 シーザーの鍛冶直人さん、最初、ちょっと軽いかなと思ってたら、なんとちょいカワイイ系のシーザーでした。その線で作ってくるか〜と感心。シリアスで通す亡霊も良かった。 亡霊シーンのラストは、ト書きにはない演出だと思うのだけれど、あとで確認しよう。2016-01-24 22:30:40 GMT+9:002016-01-24 22:30:40 GMT+9:00
「ジュリアス・シーザー」 キャシアスの石橋直也さんが、個人的には微妙な所があって残念。痴話喧嘩前半みたいな全力直球勝負の所はいいのだけれど、小技っぽい所が妙に鼻につく。 言いがかりで申し訳ないんだけど、御本人はうまいと思ってやってるんだろうなというのがイラつく、みたいな感じ。2016-01-24 22:35:10 GMT+9:002016-01-24 22:35:10 GMT+9:00
「ジュリアス・シーザー」 この話は、女性はほとんど出てこなくて、とにかく男同士が愛してるの愛してないのと騒ぐ話なんです。 https://t.co/fvlNnSB3wb そういう男同士の絆から少し離れた所にいるアントニーを真以美さんにあてたというのも面白い効果だったのでは。2016-01-24 22:43:24 GMT+9:002016-01-24 22:43:24 GMT+9:00
「ジュリアス・シーザー」 キャシアスの造形で自分が苦手だったのが、所々にオカマっぽい仕草や表情を入れてくる所。うっかりホゲちゃうという演技はアリだと思うのだけれど、男から男への気持ちを表すのにちょっとオカマの真似してみました、みたいな超絶中途半端な感じがイラっとしちゃって。2016-01-24 23:00:04 GMT+9:002016-01-24 23:00:04 GMT+9:00
「ハムレット」の字幕で、「水銀のように素早く」というような文章があったと思うのだが、mercury(水銀)じゃなくて Mercury(メルクリウス/ヘルメス)じゃないかと思うのだが。 どこで出てきたか全然思い出せないので、戯曲をあたることもできないのだった。2016-01-24 23:47:08 GMT+9:002016-01-24 23:47:08 GMT+9:00
先ほど、「ハムレット」の「水銀のように素早く」について書いたら、第1幕5場の swift as quicksilver だと教えていただきました。ありがとうございます! 恥ずかしながら、quicksilver が水銀だと知らなかったのでした。ピエトロくんゴメン!2016-01-25 00:09:53 GMT+9:002016-01-25 00:09:53 GMT+9:00
quicksilver というと、アメコミのクイックシルバーが出てきちゃうし、それも quick silver と二単語だと思ってたのでした。 水銀、移り気って意味があるのか。 ピエトロくんは一途がいいなぁ、などと思うピエ鷹者。 あ、ずっと移り気だったけど今は、ってのは好きだ。2016-01-25 00:15:18 GMT+9:002016-01-25 00:15:18 GMT+9:00
「ハムレット」 前のローリー・キニア版でも気になったのだが、不義と訳されているが、原語では incestuous というのが何度か出てくる。 ガートルードが夫の弟と関係する事について、血は繋がってないのに、近親相姦的だからただの不倫よりも罪が重いという感覚があるのかな?2016-01-25 01:16:32 GMT+9:002016-01-25 01:16:32 GMT+9:00
「ハムレット」 日本だと、配偶者が死んだ後に、その兄弟/姉妹と再婚するというのはタブーではない気がするのだが。もっと言えば姉妹揃って後宮入りみたいなのもあったはずだし。 イギリスでは姻族でもタブー視するのか、それとも incestuous を使ってるのはそういう理由ではないのか。2016-01-25 01:21:20 GMT+9:002016-01-25 01:21:20 GMT+9:00